18 Mesaj »
Yazdır
Arkadaşına Gönder
Apple, web tarayıcısı Safari'nin uzantı desteği ile gelen yeni sürümünü yayımladı.
5.0.1 sürüm numarası ile gelen bu yeni versiyonla beraber kullanıcılar uzantılardan yani HTML5, CSS3 veyahut JavaScript tabanlı araçlardan faydalanarak tarayıcılarının işlevselliğini arttırabilecekler. Keza yine bu sürümle beraber Apple Safari Uzantılar Galerisini de genel kullanıma açtı. Tüm bunların yanısıra Safari 5.x sürümü ile beraber gelen Safari Reader'ı (Okuyucu), MS Bing arama kutucuğunu, HTML5 özelliklerine yönelik gelen destekleri ve gezintilerimize hız kazandırmak yolunda geliştirilmiş Nitro motorunu da unutmayalım.
Tarayıcıyı indirmek isteyen okurlarımızı böyle, Apple onaylı uzantılar hanesine erişmek isteyenleri de böyle alalım.
Uzanti ne demek ya illa Turkce yazacaksaniz eklenti diye yazin
Tabii ama öncelikle extension'un eklenti olarak çevrildiği bir sözlük gösterin ki bize, aksi yönde gelecek eleştirilere karşı biz de orayı referans gösterebilelim :)
http://www.sozluk.net/index.php?word=extension
http://www.sozluk.com/ingilizce/sozluk.php?kelime=extension
http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=extension
Computer'da hesaplayıcı demek. Ama kimse Hesaplayıcı demiyor. Bu anlamda bence de Uzantı değil Eklenti olarak çevirmek daha mantıklı. Önemli olan kelimenin birebir çevrilmesi değil. Anlatmak istediğini birebir anlatabilmesidir.
Bilgisayar diyoruz biz açık değil mi?
Yine de eleştirine katılıyorum çevirimle alakalı değil de işin gerçeği; Apple tarayıcısına diğer popüler sitelere erişmek uygulamaları çalıştırmak için "eklenti" koymuş.
Uzantı kelimesini görünce benim aklıma *.exe, *.dat vs. gibi bir şeyler geldi ilk önce sırf bunu merak ederek girdim habere…
o zaman sizin mantığınıza göre verdiğiniz linkede bakacak olursak extensiona "paralel telefonda" diyebilirmiyiz?
geçin bunları..
Benim mantığıma göre değil, bakınız sözlüklerin kabul ettiği tanım bu. Biz de biliyoruz yoksa eklenti demeyi, ama doğrusu (ya da doğru kabul edilen tanım) uzantı.
Ya hocam sözlüğe ne diye bakıyorsunuz siz? Sözlüklerde o kadar salakça şeyler dolu ki, ingilizceden türkçeye, hiçbiri gerçeği yansıtmıyor.
O sebeple mantıklı olanı kullanın, sözlüğün ne yazdığını değil, bu benden öneri.
"ekstensiyon" gibi otistik bir sozcuk uretmeyip Turkce'sini kullanmaya calismak bile iyi birsey, tebrikler.
Ama bence de "eklenti" daha dogru.
Safari'de AdBlock tarzi birsey var mi?
Eklenti çok doğru sayılmaz. Kimin kullandığına göre değişiyor ama jargonda genel olarak plug-in ile extension aynı şeyi ifade etmiyor; plug-in'e eklenti dediğimize göre extension'a başka bir şey bulmalı.
Ben olsam genişletme derdim. :)
uzantı dediğiniz extension ise biz ona eklenti diyoruz.. biz yani bilgisayar kullanıcılar.. firefox var mesela o da güzeldir.. internete girmek için kullanılıyor..
Plug-in`e ne diyorsunuz peki?
Plug-in: Takı(ntı) :-)
Bir de add-on diyelim mesela :?)
Of, demeyelim, demeyelim! :)
"Takıntı"
"takınım" "eklenim" "uzanım"
Gulerim, gecerim.
Ne rahat insansın abi ya. :)
Yau aptal telefon ya :D Lewlz'e ithafen yazmıştım. En alta yaslamış.
iPhone bi gelsin de kıracam bu telefonun belini.
aslında :
rahat değilim rahatsızım :D